KnigkinDom.org» » »📕 Республика Корея: в поисках сказки. Корейцы в русских зеркалах. Опыт исследования - Александр Мотельевич Мелихов

Республика Корея: в поисках сказки. Корейцы в русских зеркалах. Опыт исследования - Александр Мотельевич Мелихов

Книгу Республика Корея: в поисках сказки. Корейцы в русских зеркалах. Опыт исследования - Александр Мотельевич Мелихов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 117
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
был подчеркнуть независимость страны и её значение в международной политике России. Вторая же цель, которая широко не афишировалась, касалась деловой части, которую планировалось провести уже в Санкт-Петербурге. По словам Е. Ф. Штейна, посольство «должно было приложить всё красноречие и старание», чтобы убедить российское правительство «в невозможности дальнейшего существования в Корее настоящего положения вещей и в необходимости для Кореи русской помощи, а также добиться ясного и окончательного ответа, может ли вообще Корея рассчитывать на такую материальную помощь и в каком размере».

До России первое корейское посольство добиралось долго и сложно, объезжая практически весь мир. Выехали они из порта Чемульпо близ города Инчхон в конце марта 1896 года. На корабле доплыли до Шанхая, а оттуда в Нагасаки и через Йокогаму пароходом до Ванкувера. Затем делегация добралась до Нью-Йорка на поездах Канадской тихоокеанской железной дороги через Виннипег и Монреаль. В Нью-Йорке они сели на борт парохода-экспресса «Компании Кунарда» «Лукания», обладателя Голубой ленты Атлантики, и уже через неделю пришвартовались в Ливерпуле. Оттуда выехали поездом и через несколько часов оказались в Лондоне, после чего через Берлин и Варшаву прибыли в Москву 19 мая 1896 года. Таким образом путь из Кореи до Москвы занял у первого корейского посольства чуть меньше двух месяцев.

В ходе путешествия Мин Ён Хван вёл дневник, который был опубликован под названием Хэчхончхубом «Парус в море под осенним небом». Этот труд был написан иероглифами на ханмуне, кореезированном варианте древнекитайского языка, который на протяжении столетий являлся основным языком делопроизводства и высокой литературы в Корее. Надо сказать, что эти путевые заметки лишены эмоциональности или какой-нибудь поэтичности в повествовании. На страницах дневника нет размышлений, а только весьма сухо излагаются основные события дня, включая, правда, состояние погоды и очень часто упоминается о приёме пищи и отходе ко сну. Автор точно фиксирует географические названия, имена и должности людей, иногда даже адреса и названия учреждений. Всё очень ясно и реалистично. В тексте постоянно ощущается осознание и цель своей миссии, от каждой фразы веет благородным официозом корейского чиновника высокого ранга.

Несмотря на то, что авторство этого труда приписывается самому Мин Ён Хвану, вероятнее всего, ему помогали его попутчики, в особенности молодой помощник посла и первый секретарь посольства Юн Чхи Хо, который обучался в американском университете, свободно владел английским, китайским и японским языками и был, судя по всему, человеком наблюдательным и энергичным. Вот как его характеризует Вебер: «Назначение этого лица в члены посольства я считаю особенно полезным, во-первых, потому, что он является вполне развитым и образованным человеком, во-вторых, потому, что он получает возможность ознакомиться с Европой и, выведя из этого знакомства выводы, едва ли благоприятные для Японии, будет впоследствии содействовать установлению в Корее более рационального воззрения на цивилизацию этой державы». Сопровождавший корейское посольство Е. Ф. Штейн так отзывается о способностях Юн Чхи Хо: «Советник посольства… человек выдающегося ума и способностей… Будучи единственным из всего состава посольства умным и образованным в европейском понятии этих слов, один мог бы дать императорскому правительству ясное и верное понятие о взгляде корейского интеллигентского класса на положение и нужды своей родины». Юн Чхи Хо тоже оставил свои собственные дневниковые записи об этом путешествии, названные просто – «Дневник Юн Чхи Хо». Написаны они уже на английском языке, и долгое время этот труд оставался недоступен в самой Корее. Специалисты говорят, что в отличие от официального стиля «Паруса в море под осенним небом», Юн Чхи Хо изложил всё очень живо и непринуждённо.

Отечественными учёными подробного изучения «Паруса в море под осенним небом» и «Дневника» пока ещё не предпринималось. Эти интереснейшие памятники ещё ждут своего исследователя.

Чем же они так интересны? Дело в том, что Мин Ён Хван и его спутники стали первыми официальными – и первыми в принципе – представителями Страны утренней свежести, побывавшими за пределами дальневосточного мира. Участники посольства смогли впервые непосредственно познакомиться с Западным миром, воочию увидеть всё то, что представляла из себя Западная цивилизация, с некоторыми проявлениями которой корейцы уже смогли познакомиться и у себя на родине. Именно поэтому «Парус в море под осенним небом» и представляет такой интерес – по сути это первая письменная фиксация западного образа жизни с точки зрения корейцев, жителей востока.

Для нашего же повествования особенно важно, что конечным пунктом движения корейского посольства был именно Санкт-Петербург, столица Российской империи. На пути своего следования посольство побывало во многих странах, но только проездом. Именно в Санкт-Петербурге, где Мин Ён Хван провёл чуть более двух месяцев, он по-настоящему увидел и смог воочию познакомиться с благами западной цивилизации.

Однако сначала Мин Ён Хван прибыл в Москву. Как говорилось выше, официальной частью его визита было присутствие на коронации Николая II, преподнесение подарков корейского короля и вручение императору официального его поздравления. С этой частью своей миссии Мин Ён Хван справился блестяще!

На исторических кадрах кинохроники, посвящённой коронации, присутствует коротенький эпизод прохода иностранных гостей, участвовавших в церемонии. И в этом коротеньком эпизоде есть кадры, которые проносятся за две секунды и на которых среди прочих иностранных гостей можно разглядеть несколько людей, одетых в национальную корейскую одежду, в традиционных шляпах, надетых на пучок волос на затылке.

Личная аудиенция корейского посланника у императора Николая II состоялась 22 мая 1896 в Кремле. В ходе короткой встречи, которая началась во второй половине дня, Мин Ён Хван вручил императору подарки и поздравительное письмо от имени короля Кочжона. Диалог осуществлялся на английском языке через переводчика Юн Чхи Хо. Мин Ён Хван поздравил Николая II, а император в свою очередь сказал, что очень рад принимать послов из королевства Кореи. Затем Николай II поинтересовался, как добирались до Москвы корейские гости и понравился ли им московский пейзаж. Мин Ён Хван рассказал, что путь их пролегал через Японию, Америку и Европу, а в Москве поразило изобилие и широта земли, а также добавил, что для всего корейского посольства большая честь присутствовать на церемонии коронации императора России.

К сожалению, судьба подарков Николаю II на данный момент неизвестна. Можно только предполагать, что могли преподнести корейские послы русскому царю. Это могли быть вышитые ширмы, лакированная, инкрустированная перламутром мебель. Розыски подарков ведутся корейскими учёными и по сей день. Весьма вероятно, что когда-нибудь неожиданно они будут обнаружены в фондах одного из многочисленных музеев нашей страны. Вот ещё один штрих к загадочной корейской сказке…

Из Москвы гости направились сразу в Санкт-Петербург, где уже 5 июня 1896 года состоялась встреча корейского посланника с представителями Министерства иностранных дел. Тогда Мин Ён

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 117
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Dora Dora23 февраль 10:53  Интересное начало ровно до того, как ведьма добралась до академии, и всё, после этого ее харизма пропала. Дальше стало скучно,... Пикантная ошибка - Екатерина Васина
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна22 февраль 23:20 Спасибо автору. Интересно. Написано без пошлости. ... Насквозь - Таша Строганова
  3. Юрий Юрий22 февраль 18:40 телеграм автора: t.me/main_yuri... Юрий А. - Фестиваль
Все комметарии
Новое в блоге